One of the most fun ways to get a peek into another person’s life is to experience their city like a local would -- with a homebase in a their space. LifeSwap takes the fun of living how a stranger does one step further. We’ve teamed up with AirBnB to give you a taste of what it’s like to step into someone else’s shoes. We can safely say that this is the best giveaway of any SXSW party around.
Day 4 is about the word on every marketer’s mouth. Everyone’s focusing on it, but it’s not a focused word. What does it mean exactly? Why does it matter? And how do we do it right? Attend small group workshops about mobile ads, mobile responsive site and mobile app development. Learn about the rapid rise of mobile browsing (and what that means to us) in our interactive globe installation. And hear from Ruth McCarthy, Founder of Mobili Media, about how to get caught up -- and then get ahead.
One of the most fun ways to get a peek into another person’s life is to experience their city like a local would -- with a homebase in a their space. LifeSwap takes the fun of living how a stranger does one step further. We’ve teamed up with AirBnB to give you a taste of what it’s like to step into someone else’s shoes. We can safely say that this is the best giveaway of any SXSW party around.
This public symposium aims to engage built environment professionals, academics and members of the general public to discuss past and future infrastructure developments in Hong Kong. The symposium will include short talks by Heather Coulson and several prominent engineers and environment professionals who were involved with infrastructure projects during the 1970s and 1980s. Speakers will share their experiences and reflect on Hong Kong’s infrastructure legacy, followed by informal dialogues with audience.
公開研討會旨在促進建築環境界專業人士、學者以及公眾參與討論香港過去與未來的基建發展。研討會上,Heather Coulson以及曾參與1970及1980年代基建工程的重要工程師與環境界專業人士會發表簡短演講。講者會分享他們的經歷以及他們對香港基建遺產的思考,然後與觀眾進行對話。
This symposium will be held in English.
這研討將以英語進行
Symposium Photos
More photos at: fb.com/infrastructureimagination
Mr Coulson, a founding council member of the Hong Kong Association of Consulting Engineer, moved to Hong Kong in 1970 and was involved with the completion of the cross-harbour road tunnel. He was later responsible for the overall design of the Initial System of the Mass Transit Railway and the civil engineering and building works for Castle Peak B Station among other projects. In 1988 he returned to UK but remained responsible for overseas projects.
Colin Coulson先生是香港顧問工程師協會創會理事會成員。他於1970年來到香港,參與紅磡海底隧道的完工。隨後,他負責了地鐵早期系統的總體設計以及青山發電廠B廠的土木及建築工程等一系列工程項目。1988年,他返回英國,但仍負責海外的工程項目。
A leading construction and architectural photographer in Hong Kong for 18 years (1971 to 1988), Mrs. Coulson was involved in many prestigious projects that were carried out in what has been described as the golden period of construction in Hong Kong.
Heather Coulson女士於1971至1988年的18年間是香港主要的工程及建築攝影師。她曾參與香港基建黃金時代許多重要工程項目的攝影工作。
Over the past 39 years, Mr Lo primarily worked in power plant constructions covering Castle Peak Power Station, Penny’s Bay Power Station and Black Point Power Station projects, while the rest of the times worked as Maintenance Engineer in Black Point Power Station and in Castle Peak Power Station.
盧志強先生在過去的39年主要從事發電廠的建設,包括青山發電廠、竹篙灣燃氣輪機發電廠以及龍鼓灘發電廠的工程。同時他也擔任龍鼓灘發電廠與青山發電廠的維修工程師。
As former Permanent Secretary for Development (Works) for the Development Bureau of the HK SAR Government, Ir Mak has made enormous contributions to the development of Hong Kong’s railway system, in leading large infrastructure projects to meet the needs of the territory’s population growth and economic development, and in pursuing initiatives for promoting good industry practices and site safety. Recognising the importance of quality development, Ir Mak lent his leadership to the formulation of works and heritage conservation policies for Hong Kong.
麥齊光先生是香港特區政府發展局前常任秘書長(公務),曾為香港的鐵路發展做出重要貢獻,包括領導配合香港人口增長的大型基建工程以及推動倡導良好施工守則以及工地安全。他重視高質素的發展,領導制定了香港的文物保育的工程與政策。
Mr. Roberts is former Global CEO & Global Board Director of Aedas. With over 30 years of architectural experience focusing on Hong Kong & Asia, he has developed considerable expertise in Hong Kong, the PRC, the Asia region, and also the Middle East on a wide spectrum of projects. He set up dpr Consultants Limited in June 2013, providing consultancy services to the Real Estate and Development Industry shortly after he left Aedas International Limited (“Aedas”).
羅秉樞先生是Aedas的前全球行政總裁以及全球董事會主席。專注於香港以及亞洲建築業超過30年,他的專長涵蓋香港、中國內地等亞洲以及中東地區的多元化建築項目。在離開Aedas後,他隨即於2013年6月創立了 dpr Consultants Limited,為地產業提供顧問服務。
Professor Rowlinson arrived Hong Kong in 1987 to join the Department of Civil Engineering at HKU; and moved to the Department of Real Estate and Construction in 1991. He has written books on construction site safety and procurement systems and has supervised over 30 PhD students. He was the recipient of the CIC/Lighthouse Club Golden Helmet award for Safety Leadership in 2015.
Steve Rowlinson教授於1987年到港加入香港大學土木工程系,隨後於1991年進入房地產及建設系。他曾出版關於建設工地安全以及採購制度的書籍,指導超過30位博士生。2015年他獲得明建會安全領導金冠獎。
Infrastructure Imagination showcases major infrastructure projects completed in Hong Kong between 1972 to 1988. The infrastructure expansions in this period are significant not only in their unprecedented scales and complexities, but also in their utopian undertones, grounded on a burgeoning optimism of economic and social progress. The design and construction of these megaprojects drew substantial technology transfers and attracted global expertise to overcome the technical challenges of building on Hong Kong’s difficult terrain. The arrival of new infrastructure systems in this period also facilitated major transformation of the urban landscape, generating new collective experiences for Hong Kong citizens and reshaping everyday community life.
The exhibition is divided into four sections: 1) Mass Transit Railway, 2) Highways & Tunnels, 3) Electricity Networks, and 4) Water Works. Each section consists of displays of large-format photographs as well as scaled drawings that illustrate the physical configurations of selected projects. These are supplemented with video footage and archival records that document the construction boom in Hong Kong in the 1970s and 1980s.
The exhibition aims to provide an opportunity for the public to reflect on the city’s urban change and renewal and to envision ways for building a more sustainable future in the 21st century.
“基建與想像”展出香港1972至1988年間竣工的主要基建工程。這一時期的基建擴展不僅規模與複雜程度空前,工程顯示出的烏托邦意味更反映了香港當時對經濟與社會進步的樂觀心態。這些大型項目的設計與興建引領了重要技術的轉移,在香港地勢上進行建設的艱巨挑戰吸引了當時全球先進的工程專才。新基建系統的興建也促成了這一時期城市景觀的重大改變,創造了一系列新的集體經歷,重塑了香港人的日常社區生活。
展覽分成四個部分:1)地下鐵路,2)公路與隧道 ,3)電力設施,以及4)供水工程。每一部分展示大型攝影作品以及顯示工程構造的圖紙,另外附有視像片段與記錄1970與1980年代香港基建高峰的文獻資料。
展覽旨在為公眾提供一個機會去思考城市的變化與更新,以及設想建設21世紀可持續發展未來的途徑。
Photographs of the exhibition are drawn from the Heather Coulson Photograph Collection, which was generously donated to the University of Hong Kong Libraries by Heather Coulson, a leading construction and architectural photographer who worked in Hong Kong from 1971 to 1988. Coulson was commissioned to undertake many prestigious infrastructure projects, including the Cross Harbour Tunnel, Mass Transit Railway, Castle Peak Power Station, Plover Cove Water Works and other important public projects.
The exhibition includes a special section that features the career of Coulson. Beyond providing valuable records of the construction process, Coulson’s photographs captured the humanistic, cultural and social dimensions of large-scale construction with a highly sensitive, artistic approach to composition, scale and materiality of her subjects. This section includes video footage of an interview with Coulson that contextualizes her work within the field of construction photography in the past and present.
展覽的攝影作品選自 Heather Coulson捐贈予香港大學圖書館的攝影集。Heather Coulson是香港主要的基建與建築攝影師,她於1971 至1988年間在香港從事攝影工作。Coulson受委託拍攝了香港許多重要基建工程,包括紅磡海底隧道、地下鐵路,青山發電廠、船灣淡水湖以及其他重要公共工程。
展覽包含一個關於Coulson職業生涯的特別展出。除了為工程建設提供珍貴的記錄,Coulson的攝影作品透過對攝影主題的構成、尺度以及材質非常細膩而藝術化處理,展示了大型工程的人文、文化以及社會的維度。展出會放映 Coulson接受採訪的影片,幫助觀眾把她的作品與工程攝影這一領域的過去與現狀串聯起來。
Members of local communities and stakeholder groups, including those who have been involved with infrastructure construction, are invited to share their memories and perspectives of urban change related to infrastructure developments in the past and discuss their aspirations for building a better city in the future.
工作坊會邀請地區社群成員以及持份者團體,包括曾參與基建建設的人士,分享他們對基建發展帶來城市變化的回憶與想法,以及討論他們對未來建設更好的城市的希望。
